9 Kasım 2013 Cumartesi

Nasreddin Hoca İngilizce Fıkraları-Kazan Doğurdu

Kazan Doğurdu - The Cauldron Gave Birth

TÜRKÇE

Nasreddin Hoca bir gün, bir komşusundan kazanını ödünç ister, İade ederken hem teşekkür eder, hem de minik bir kazan koyar.Komşusu merakla bu minik kazanı sorunca;
- Komşu, bizdeyken kazanın doğurdu, der. Komşusu bu işe pek sevinir. Aradan epey zaman geçer. Hoca yine komşusundan kazanını ödünç ister. Komşusu da sevinerek verir. Ama bu kez aradan günler, haftalar, hatta aylar geçer, kazandan ve Hoca'dan ses çıkmaz. Nihayet bir gün komşusu konuyu açmaya karar verir,
- Hoca bizim kazan ne oldu, diye sorar. Hoca da üzgün bir ifadeyle,
-Komşu çok zaman geçti aradan ve senin kazan öldü. Sana nasıl söyleyeceğimi düşünüp duruyordum, der. Bunun üzerine sinirlenen komşusu:
- Hocam ne diyorsun? Hiç kazan ölür mü? Kazan canlı mı ki ölsün, deyince Hoca cevabı yapıştırır:
- Doğurduğunu kabul ediyorsun da öldüğünü neden kabul etmiyorsun?

ENGLISH

One day, Nasreddin Hodja borrows a cauldron from his neighbour. When returning it, he thanks the neighbour and puts a small cauldron in it. The neighbour wonders what the smaller cauldron is about. Hodja tells the neightbour that his big cauldron gave bitrth to a smaller one, so the neighbour is glad. After a long while, Hodja asks his neighbour to lend his couldron again. The neighbour willingly agress to give it. However, this time there is no word of either Hodja or the cauldron even after a long time. Finally, the neighbour decides to broach the subjest one day.
-"Hodja, what's happened to my cauldron?"
-"My dear neighbout, it's been ages since then and your cauldron has died. I was wondering how to break the bad news." Hodja says sadly.
Furious at this, the neighbour asks:
-"What on earth are you saying? Would a cauldron die? It's not alive; how could it die?"
Hodja quips:
-"You believed that it gave birth, so why can't you accept that it is dead?"

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder

Bu Blogda Ara